ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • [영어신문]윤석열 대통령, 탄핵 투표에서 살아남다.
    영어신문 2024. 12. 8. 07:07

    며칠 전, 21세기 대한민국에서 도저히 믿기 힘든 일이 일어났다. 역사책에서 보던 '계엄'이라는 단어가 대한민국에 실제로 일어난 것이다. 일상을 살아가던 대한민국 국민들에게 오밤중에 발표된 비상계엄령은 굉장히 충격적으로 다가왔다. 비상계엄은 단 몇시간 만에 막을 내렸지만 그 여파는 날이 갈수록 심하게 요동치고 있다. 비상계엄 선포로 인해 윤석열 대통령은 탄핵위기에서 벗어날 수 없었다. 12월 7일 토요일,대한민국 국회에서 김건희 여사 특검법과 윤석열 대통령 탄핵안이 상정되었지만 결국 모두 부결이 되었다. 이러한 상황들은 외신에서도 민감하게 주목하고 있으며, 대한민국의 향후 행보에 관심이 집중되고 있다. 오늘 기사는 현지시간 12월 7일 뉴욕타임즈에 올라온 기사이다.

     

    https://www.nytimes.com/2024/12/07/world/asia/south-korea-yoon-impeach.html

     

    South Korean President Yoon Survives Impeachment Vote After Martial Law

    The country was thrown into deeper uncertainty after the governing party changed its stance and refused to oust him. Protesters vowed to keep the pressure on.

    www.nytimes.com


     

    The country was thrown into deeper uncertainty after the governing party changed its stance and refused to oust him. Protesters vowed to keep the pressure on.

     

    여당의 입장변화와 탄핵을 거절함으로써 대한민국은 더 깊은 불확실성속으로 빠졌다. 시위자들은 압박을 계속 하기로 다짐했다.

     

    Impeachment : 탄핵

    Governing party : 여당

    Oust : 쫓아내다, 축출하다, (직위나 권한에서) 몰아내다


     

    South Korean lawmakers’ attempt to impeach President Yoon Suk Yeol ended in failure on Saturday night, prolonging the political upheaval and uncertainty that has roiled the country since his short-lived imposition of martial law this week. The failed vote was a reversion to political deadlock in the deeply divided country, despite large-scale protests calling for the president’s removal. It was a contrast to the brief moment early Wednesday when lawmakers across the political spectrum came together to vote swiftly and unanimously against the president’s martial law declaration.

     

    토요일 밤, 대한민국 국회의원들의 윤석열대통령 탄핵시도는 실패로 끝이 났다. 정치적인 격변과 이번 주에 짧았던 계엄 선포로 인해 국가를 혼란스럽게 하는 불확실성은 장기화되고 있다. 대통령 퇴진을 말하던 대규모의 시위에도 불구하고 실패한 투표는 깊어진 국가 분열 상황에서 정치적인 갈등상태로 되돌아왔다. 이러한 상황은 모든 국회의원들이 신속하고 만장일치로 대통령의 계엄 선포에 반대하며 투표했던 수요일과는 대조적인 모습이다.

     

    Prolong : 연장하다, 장기화하다

    Upheaval : 격변, 대변동

    Roil : 혼란케 하다, 어지럽히다
    Imposition : 강요, 부과

    Reversion : 되돌아가다, 원상복귀

    Deadlock : 교착상태, 갈등상태

    Swift : 신속한, 즉시적인

    Unanimous : 만장일치의

    Declaration : 선언, 공표


    Saturday’s move by the opposition to impeach Mr. Yoon was foiled by his conservative People Power Party, which boycotted the vote and prevented the necessary quorum. All but one member of the party walked out of the room before the impeachment motion was put to a vote, making the effort moot even before the first ballot was cast.

    The opposition drew out the vote over several hours into the night, urging lawmakers to return to the chamber to participate in the democratic process, in the very building that had been stormed days earlier by hundreds of soldiers acting under martial law orders.

     

    야당의 윤대통령 탄핵에 대한 토요일의 움직임은 그의 보수 여당이 필요 의결수를 막고 투표하기를 거부하면서 무산되었다. 여당에서 한명을 제외한 모든 인원은 탄핵 투표가 이루어 지기 전에 퇴장을 하였고 첫번째 투표가 이루어지기도 전에 무의미한 시도가 되었다. 야당은 계엄 명령으로 움직였던 수백명의 군인들로 소란스럽던 그 곳에서 여당의원들에게 민주적인 과정에 참석하기 위해 국회로 돌아오기를 촉구하며 몇시간이 지나도록 투표를 기다렸다. 

     

    Foil : 저지하다, 무산시키다

    Conservative : 보수적인, 전통적인 

    Quorum : 의결 정족수

    Moot : 무의미한, 논란의 여지가 있는 

    Ballot : 투표, 투표용지

    Cast : (표를)던지다, (주사위 등)던지다

    Draw out : 어떤 정보(반응)를 끌어내다, 긴 시간동안 대화를 하다 

    Chamber : 회의실, 의회


     

    “The South Korean people were watching our decision today. Nations around the world were watching us. It is utterly unfortunate that the vote effectively didn’t occur,” the assembly speaker, Woo Won-shik, said as he called the session to a close. Earlier on Saturday, Mr. Yoon bowed before the nation and apologized in a brief televised address, his first public appearance since the move to install martial law. He said that he had taken the step out of desperation, and that he would not try to avoid legal or political responsibility for the martial decree. But Mr. Yoon — who keeps on his desk a plaque given to him by President Biden with the words “The buck stops here” — made no mention of resigning, or of the impending impeachment vote.

     

    "한국 사람들은 오늘 우리들의 결정을 지켜보고 있었다. 전 세계의 국가들은 우리를 지켜보고 있었다. 투표가 효과적으로 이루어지지 않은 것은 완전하게 불행한 일이다." 우원식 의장은 의결을 마무리하며 말했다. 토요일에 앞서 윤대통령은 짧은 텔레비전 연설을 통해 사과를 했는데 이것은 계엄령 선포 이후 처음으로 공식적으로 모습을 드러낸 것이다. 그는 절박한 마음으로 내린 것이었으며 계엄으로 인한 법적인 또는 정치적인 책임을 피하려고 하지 않겠다고 말했다. 그러나 바이든 대통령으로부터 받은 "책임은 여기에서 끝난다"라고 적혀있는 명패가 있는 그의 책상을 여전히 유지하고 있는 윤대통령은 사의표명이나 곧 일어날 탄핵 투표에 대해서는 어떠한 언급도 없었다.

     

    Utter : 완전한, 순전한 

    A brief televised address : 짧은 텔레비전 연설

    Desperation : 절망, 절망으로 인한 필사적인 노력

    Decree : 법령

    Plaque : 명판, 부착물

    Impend : 임박하다, 곧 닥칠 것 같다


    As the week wore on, Mr. Yoon had appeared increasingly isolated, with members of his party openly criticizing the decision and casting doubt on his political future. The apology appeared to be a last-ditch attempt to avoid impeachment in the National Assembly by putting his fate in his party’s hands.

     

    그 주가 지나가며 윤대통령은 더욱 더 고립되어갔고 여당의원들은 그의 결정을 공개적으로 비난하며 그의 정치적인 앞날을 의심했다. 그 사과는 그의 운명을 여당의 손에 맡겨 탄핵을 피하기 위한 최후의 시도로 보여졌다.

     

    Wore : 해진, 닳은, 지친 
    Wore on : 시간이 지나다.

    A last ditch : 최후의 


    Ultimately, partisan politics appeared to prevail. The leader of Mr. Yoon’s party, Han Dong-hoon, said before the vote that the president could not carry out his duties and should not serve out his term. Even so, he did not specifically mention impeachment, leaving open the possibility of an alternative resolution.

     

    최종적으로 당파적인 정치가 이긴 것으로 보인다. 여당의 한동훈 대표는 투표 전에 대통령은 그의 직무를 수행할 수 없으며, 그의 임기를 다해서는 안된다고 말했다. 그럼에도 불구하고 그는 탄핵에 대한 특별한 언급을 하지 않았으며, 다른 대안에 대한 가능성만 남겼다.

     

    Partisan : 당파적인

    Prevail : 이기다, 압도하다

    Carry out : 실행하다, 수행하다

    Serve out : 직무(의무)를 다하다

    Term : 임기, 조건

    Even so : 그럼에도 불구하고


     

    Despite surviving the impeachment attempt, it is unlikely Mr. Yoon will be able to carry out any significant government business or represent the country after his failed decree, which was nearly universally condemned.

    Lawmakers from the opposition Democratic Party, invigorated by the widespread anger toward Mr. Yoon, said they would continue their efforts to impeach the president in future sessions. But there were questions, too, about whether their party had scuttled its own effort by moving before it had secured enough political support.

     

    탄핵에서 살아남은 것에도 불구하고 거의 세계적으로 비난을 받았던 그의 실패한 계엄 이후, 윤대통령은 어떤 큰 정부 사업 또는 한국을 대표하는 직무가 가능할 것으로 보이진 않는다. 윤대통령을 향한 확산되는 분노로 활력을 얻은 민주당의 국회의원들은 앞으로 대통령 탄핵을 위한 노력을 계속 이어나갈 것이라고 말했다. 그러나 정치적인 지지가 완전히 확보되기 이전에 움직임으로써 그들의 당이 노력을 무산시킨 것은 아닌지에 대한 의문점이 있다.

     

    Condmen : 비난하다, 유죄판결을 내리다

    Invigorate : 활력을 주다

    Scuttle : 서둘러 가다, 파멸시키다, 방해하다

    Secure : 확보하다, 안전하게 하다


     

    Now, South Korea faces a protracted battle over its leadership at a time of deep geopolitical insecurity. North Korea, with its growing nuclear weapons capability, has greatly intensified its threats against the South. And the change of administrations in the United States, its most important military ally, could complicate cooperation between the countries. Though his party’s walkout seemed to buy Mr. Yoon some time, another threat is looming: South Korean prosecutors said Saturday that they had launched a criminal investigation into the declaration of martial law on Tuesday night.

     

    지금 대한민국은 깊은 지리정치적인 불안정 속에서 그의 리더십에 대해 길어진 싸움에 직면했다. 핵무기 능력을 키워나가고 있는 북한은 더욱 더 남한에 대한 위협을 강화해가고 있다. 가장 중요한 군사적 동맹국인 미국의 행정부 변화로 두 나라 사이의 협력이 복잡해질 수 있다. 그의 당원들의 퇴장은 윤대통령의 시간을 연장하는 것으로 보였을 지라도, 곧 다른 위협이 다가오고 있다. 대한민국 검사들은 토요일, 화요일에 벌어진 계엄령 선포를 두고 범죄 수사를 착수했다고 말했다.

     

    Protract : 연장하다, 길게하다
    Geopolitical : 지리정치적인

    Intensify : 강화하다, 강렬하게 하다

    Ally : 동맹국, 동맹 

    Loom : 곧 닥칠 것 같다, 불안하게 다가오다

    Prosecutor : 검사, 공소자

    Investigation : 조사, 수사


     

    As the assembly weighed Mr. Yoon’s fate Saturday afternoon, huge crowds of protesters filled the eight-lane-wide street outside, demanding his ouster late into the night despite below-freezing temperatures. Buses and vans were left parked across open spaces around the assembly, out of concern that troops might once again attempt to land there by helicopter, as they did earlier this week when they stormed the legislature.

    The images of armed soldiers moving against lawmakers and demonstrators raised painful memories of the traumatic period of the country’s recent history when the military indiscriminately killed civilians and quashed political opposition with force.

     

    윤대통령의 운명이 좌지우지 되고 있던 토요일 오후, 거대한 시위 군중은 늦은 밤에 떨어지는 온도에도 불구하고 대통령의 퇴진을 요구하며 8차선 도로를 넘게 채웠다. 그들이 국회를 혼란스럽게 했던 이번 주의 일처럼 군대가 다시 한번 헬기를 그곳에 착륙 시킬지도 모른다는 우려로 버스와 승합차들은 집회 주위에 공터에 주차가 되어졌다. 국회의원들과 시위대들에 대항하여 움직이는 무장한 군인들의 대한 이미지는 무차별적으로 군대가 시민을 죽이고 무력으로 정치적인 반대를 진압했었던 현대사에 대한 트라우마로 아픈 기억들은 불러 일으킨다.  

     

    Weighed : 가치나 중요성을 평가받다, 무게를 달다
    Legislature : 입법기관, 국회

    Indiscriminately : 무차별적으로

    Quash : 진압하다, 무효로 하다


     

    The upheaval has brought a wider swath of the South Korean public onto the streets, with younger demonstrators joining with some of the generation who defied the military and helped usher in the country’s democracy four decades ago.

    But in a sign of the continuing divisions cleaving the country, a smaller group gathered across town in support of the president. The people in that crowd barely mentioned the martial law declaration that started the crisis. Instead, many focused on branding the opposition as Communist sympathizers who endangered the country, echoing one of Mr. Yoon’s favored lines of attack.

    Many of the protesters calling for Mr. Yoon’s removal said they felt compelled by the president’s actions to take to the streets despite never having been to a political gathering before.

     

    40년 전 군부를 무시하고 대한민국의 민주주의를 도왔던 몇몇의 세대와 함께 참석한 젊은 시위대를 포함하여, 이 격변은 도로 위로 대한민국의 더 많은 이들을 불러왔다. 그러나 국가분열이 지속되는 상황 속에서 소수의 사람들은 대통령을 지지하기 위해 곳곳에서 모이기도 했다. 그들은 군중속에서 계엄령선포가 위기를 초래했다고 언급하지 않았다. 대신 많은 사람들이 야당을 국가를 위협하는 공산주의 동조자로서 낙인을 찍으려고 했으며, 윤대통령의 선호하던 공격방향을 되풀이 했다. 윤대통령의 퇴진을 외치던 많은 시위자들은 그들이 이전에 정치적인 시위를 해본적인 없음에도 불구하고 대통령의 행동에 강제로 도로에 나오게 되었다고 말했다.

     

    Onto : 위에, ~의 방향으로

    Defy : 권위/법/규칙을 무시하다

    Usher : 안내하다, 인도하다

    Cleave : 쪼개다, 갈라지다

    Barely : 간신히, 거의 ~않다

    Communist sympathizers : 공산주의 동조자

    Compell : 강요하다, 억지로 시키다


     

    “There’s been a wakeup call to become more aware,” said An Ye-young, 19, who said she had come out against her parents’ wishes. “It’s meaningful that people can express their will in a united way like this.”

    And like the opposition lawmakers, protesters said they would not let up in voicing their displeasure with the president.

    “I plan to come every weekend,” said Subin Park, 29.

     

    "경각심을 일깨우는 계기가 되었다"고 말하던 19살 안예영씨는 그녀의 부모님의 반대를 만류하고 나왔다고 말했다. "이러한 연합의 방식은 사람들이 그들의 의지를 보여줄 수 있는 의미있는 일이다." 그리고 야당의원들처럼 시위대들은 대통령에 대한 불만은 표출하는 것을 멈추지 않겠다고 말했다. "주말마다 올 계획입니다" 29살 박수빈씨는 말했다.

Designed by Tistory.